Thứ Ba, 3 tháng 9, 2013

Thơ Louis Aragon




 Louis Aragon






TÌNH YÊU VÀ HẠNH PHÚC 


Chuyện nhân thế nhờ em anh biết được 
Anh nhìn đời theo con mắt của em 
Anh học em như người ta tìm nước suối 
Như người ta nhìn ngôi sao mơ ước 
Như của khách qua lặp lại khúc êm đềm, 
Một thoáng rung anh cũng rõ ràng hơn 

Tất cả gì về anh nhờ em anh mới rõ 
Ngày đã đứng trưa trời có lẽ xanh rồi, 
Hạnh phúc không phải ngọn đèn nơi quán nhỏ 
Em cầm tay anh trong cuộc đời đau khổ 
Mà con người chưa biết nghĩa chung đôi 
Em cầm tay anh như người yêu sung sướng nhất đời 

Anh vừa thốt ra một lời tự thú 
Câu thơ nào đã gợi câu thơ đây 
Như biển với người bơi - Như bàn chân và cát lún, 
Như tấm khăn bàn và trán người tựa ngủ, 
Cửa sổ với cơn giông. Mặt gương và cánh chim bay 
bàn tay em ve vuốt chiếc bao tay 

Anh nói thế phải chăng trời bắt tội 
Bán cả tâm tư bán cả bóng hình 
Anh đã để trái tim tren lẽ phải, 
Anh đã nói điệu vần không cưỡng lại 
Không đắn đo anh đã tỏ tận tường 
Ai chẳng run lên khi cho hạnh phúc thuộc về mình 

Hạnh phúc là một tiếng vô cùng chua chát 
Ma quái nào che dấu nghĩa làm chi 
Tóc ảo mộng và bàn tay huyền họăc 
Những cặp tình nhân ngày xưa đã mất 
Hạnh phúc như vàng kia ôi hai tiếng dị kỳ 
Nó lăn trên sàn như con súc sắc lăn đi 

Ai nói đến hạnh phúc mắt thường buồn da diết 
Như tiếng than dài nỗi tuyệt vọng chua cay 
Dây đàn đứt trong tay người đánh nhịp 
Nhưng tôi cho hạnh phúc con người là có thật 
Không phải trong mơ không phải trong mây 
Mà nơi bến lạ bpừ xa trên qủa đất này 

Các anh tin hay không lời tôi nói 
Tôi đã đau khổ nên có đủ quyền 
Dẫu mặt trời cứ xa khi người ta bước tới, 
Dẫu cho cổ con người dành cho tay đao phủ, 
Dẫu cánh tay giang chờ đinh đóng treo lên, 
Hạnh phúc con người vẫn có và tôi tin.


Tế Hanh dịch




Tình hạnh phúc không hề có
 
Con người chẳng có quyền gì. Không ở trong sức mạnh
Không ở trong tim, trong sự yếu đuối của mình
Khi dang rộng vòng tay – thì tai họa đứng sau lưng
Xiết chặt vào lòng – là giết mình mãi mãi
Sự hành hạ con người đôi cánh rộng mở ra
Tình hạnh phúc không hề có.
 
Bị tước mất vũ khí, đời người lính còn gì
Khi người ta đem đặt thứ khác vào số phận
Mỗi buổi sáng thức giấc thấy đời trống vắng
Rồi chờ đợi buổi chiều với một nỗi buồn thương
Không cần nước mắt đâu. Đó là cuộc đời anh
Tình hạnh phúc không hề có.
 
Tình của anh và nỗi đau, nỗi đau đớn của anh
Như con chim bị thương, em trong tim anh đó
Anh và em bước đi dưới ánh mắt thiên hạ.
Anh bện vào những lời rồi nhắc lại những lời anh
Vì đôi mắt của em mà người ta xin chết sẵn sàng
Tình hạnh phúc không hề có.
 
Không, ta đã muộn màng để học cách sống từ đầu
Cứ để cho hai con tim trong buổi chiều cùng đau khổ
Cần đau đớn để cho bài ca sinh hạ
Và lòng thương, khi đám cháy đã không còn
Cần thổn thức để cùng cây đàn ghi ta hát lên
Tình hạnh phúc không hề có.
 
Không có trên đời tình yêu mà không biết đến đau thương
Không có trên đời tình yêu mà khổ đau không mang đến
Không có trên đời tình yêu mà không sống bằng đau đớn
Và anh cũng như em, vẫn yêu đất nước quê hương
Không có tình yêu mà không có nước mắt, đau buồn
Tình hạnh phúc không có nhưng tình vẫn sống
Và đâu phải vì điều này mà anh hết yêu em.
 
Sao cá đen
 
Bầu trời xanh soi mình trên dòng nước
Một con thuyền trên sóng nước tròng trành
Con thuyền nghiêng, nghiêng hẳn về một bên
Người đánh cá khỏa chân trên dòng nước.
Ánh mặt trời vàng, lăn tăn gợn nước
Khi thuyền ghé vào lớp cát tận cùng
Người vẽ những tia sáng tối đan xen
Ngày giấu mình sâu trong làn nước biếc
Trong mắt Thiên ngư đọng một nỗi buồn.
Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng


Louis Aragon (3 tháng 10 năm 1897 – 24 tháng 12 năm 1982) – nhà thơnhà văn, nhàchính trị Pháp, thành viên của Viện hàn lâm Goncourt.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét